Rir, Humor, Diversão, Anedotas, Comédia
spacer spacer

VISITADAS
TRADUCOES

Anedotas
Curtas
Joãozinho
Alentejanos
Sogras

A
Alentejanos
Amigos
Animais
Anões
Aulas

B
Bêbados

C
Calinadas do Futebol
Canibais
Carros
Ciganos
Consultório Médico
Crianças Precoces
Cuba
Curtas

D
Dicionário alternativo
Dic. Análise Matemática

E
Especialistas Estrangeiros

F
Fanhosos
Farmácia
Fases da Vida
Festas
Filosofias e Pensamentos
Frases Engraçadas
Futebol

G
Gagos
Gays

H
Humor Negro

I
Invisuais

J
Joãozinho
Jovens

L
Leis de Murphy
Lendas e Fantasias
Loiras
Lojas

M
Malucos
MÓrbidas

N
Namorados
Natal

P
Pais e Filhos
Patrões e Empregados
Picantes
Polícias e Ladrões

R
Religião
Restaurantes
Ricos

S
Sem Nexo
Sexo
Sogras
Sorte e Fama

T
Traduções
Transportes
Trocas e Azares

V
Velhinhos
Vida Conjugal

ANEDOTAS COM TRADUCOES!

ANEDOTA com traducoes SORTEADA!

A girl all pealed. Uma gaja toda descascada.

Imprimir IMPRIMIR   VotarVOTAR   ImprimirINCORPORAR  
Enviar
 



As Melhores Gargalhadas com traducoes:

 1 - Kabong Music (If they want a hug or a kiss, we kabong, we kabong!) Música Pimba... Ver Completa ››
 2 - Looks like an ox looking at a palace! Parece um boi a olhar para um palácio!... Ver Completa ››
 3 - Bad bad Mary! Mau mau Maria!... Ver Completa ››
 4 - If you don't doors well you are here you are eating. Se não te portas bem tás aqu... Ver Completa ››
 5 - Talk Cheap. Fala barato.... Ver Completa ››
 6 - Even the tomatoes fell to the ground. Até os tomates cairam ao chão.... Ver Completa ››
 7 - Give wind to the shoes and split-yourself! Dá corda aos sapatos e pira-te!... Ver Completa ››
 8 - Touch me a one fist man. Toca-me uma *homem sem um punho*.... Ver Completa ››
 9 - Change the water to the olives. Mudar a água às azeitonas!... Ver Completa ››
 10 - That stays in Juda's ass. Isso fica no c*u de Judas.... Ver Completa ››
 11 - Make me a chest pin. Faz-me um *alfinete de peito*.... Ver Completa ››
 12 - Take monkeys of the nose. Tirar macacos do nariz.... Ver Completa ››
 13 - Walking catching caps. Andar a apanhar bonés.... Ver Completa ››
 14 - Crack the peach tree. Esgalhar o pessegueiro.... Ver Completa ››
 15 - Go to shit! Vai à *não é preciso tradução*.... Ver Completa ››
 16 - Take water in the beak! Levar água no bico!... Ver Completa ››
 17 - To be in the jam. Estar na marmelada.... Ver Completa ››
 18 - Give in the views. Dar nas vistas.... Ver Completa ››
 19 - There is bad luck? Há azar?... Ver Completa ››
 20 - Eat a mule! Comer uma mula!... Ver Completa ››
 21 - Mary crazy. Maria maluca.... Ver Completa ››
 22 - Face of ass! Cara de cú!... Ver Completa ››
 23 - Yo shovel! Ó pá!... Ver Completa ››
 24 - Go take in the ... (English censorship) Vai levar no ... (censura Portuguesa)... Ver Completa ››
 25 - You are arming at facestick of race. Estás armado em carapau de corrida.... Ver Completa ››
 26 - Is facestick! :) (english smilley) É carapau! :) (smilley português)... Ver Completa ››
 27 - You are not a man, you are not nothing. Não és homem, não és nada.... Ver Completa ››
 28 - Day of they are never in the afternoon. Dia de são nunca à tarde.... Ver Completa ››
 29 - - Knock Knock. May I? - Between. - Truz Truz. Posso? - Entre.... Ver Completa ››
 30 - Put yourself in the "little female garlick". Põe-te na alheta.... Ver Completa ››
 31 - I do not see the point of a horn. Não vejo a ponta d'um corno.... Ver Completa ››
 32 - Put yourself in the eye of the street. Põe-te no olho da rua!... Ver Completa ››
 33 - Things of the arch of the old woman. Coisas do arco da velha.... Ver Completa ››
 34 - There is who has can for all Há quem tenha lata para tudo.... Ver Completa ››
 35 - Who fish seeks fis'finds. Quem peixe procura peix'acha.... Ver Completa ››
 36 - Eyes of lamb bad dead! Olhos de carneiro mal morto!... Ver Completa ››
 37 - Dedicate yourself to fishing. Dedica-te à pesca.... Ver Completa ››
 38 - You'll catch in the nose. Vais apanhar no nariz.... Ver Completa ››
 39 - I'd jump into her spine. Saltava-lhe à espinha.... Ver Completa ››
 40 - I'll make you into an eight. Faço-te num oito!... Ver Completa ››
 41 - Go give bath to the dog! Vai dar banho ao cão!... Ver Completa ››
 42 - Grow water in the mouth. Crescer água na boca.... Ver Completa ››
 43 - I am done to the stake! Estou feito ao bife!... Ver Completa ››
 44 - A girl all pealed. Uma gaja toda descascada.... Ver Completa ››
 45 - Wich what which cap! Qual quê qual carapuça!... Ver Completa ››
 46 - I'm catching drought. Estou a apanhar seca.... Ver Completa ››
 47 - Crosses ... Left-handed! Cruzes ... Canhoto!... Ver Completa ››
 48 - Unstop me the store. Desampara-me a loja.... Ver Completa ››
 49 - Walking at the spiders. Andar às aranhas.... Ver Completa ››
 50 - Smart as a garlick. Esperto como um alho.... Ver Completa ››
 51 - It needs to have can. É preciso ter lata.... Ver Completa ››
 52 - Put yourself at miles. Põe-te a milhas.... Ver Completa ››
 53 - Watch passing ships. Ver passar navios.... Ver Completa ››
 54 - Pass by the ashes. Passar pelas brasas.... Ver Completa ››
 55 - To be in the paints. Estar nas tintas.... Ver Completa ››
 56 - Go comb monkeys. Vai pentear macacos.... Ver Completa ››
 57 - Put yourself walking! Põe-te a andar!... Ver Completa ››
 58 - Put yourself at stick. Põe-te a pau!... Ver Completa ››
 59 - Horse feet of cork. Cascos de rolha.... Ver Completa ››
 60 - As good as corn. Boa como o milho.... Ver Completa ››
 61 - Lower the stone. Arrear o calhau.... Ver Completa ››
 62 - Son of the mother. Filho da mãe.... Ver Completa ››
 63 - I am sand-papered! Estou lixado!... Ver Completa ››
 64 - Ease the guts. Aliviar a tripa.... Ver Completa ››
 65 - Throw a mouth. Mandar uma boca.... Ver Completa ››
 66 - Spread ashes. Espalha brasas.... Ver Completa ››
 67 - Switch paints! Troca tintas!... Ver Completa ››
 68 - What you have? Que tens?... Ver Completa ››

Sugerir uma Anedota | Contato | Política de Privacidade | English Version | Última Actualização: 2024-03-18.